Un Petit lexique

Découvrez le petit lexique des termes courants utilisés dans notre domaine.
lexique-des-termes-courants

Voici un petit lexique autour des termes utilisés dans notre domaine. 

Gardez en mémoire qu’il ne pourra jamais être exhaustif et que les définitions données peuvent être complétée par une recherche pertinente en ligne.

Nous le compléterons progressivement au gré de nos découvertes.

Toutefois, nous avons essayé d’apporter une définition, bien que minimale, mais qui nous semble la plus compréhensible.

TermeDefinition
TraductionProcessus de conversion d’un texte d’une langue à une autre.
LettrageCréation et disposition du texte dans les bulles de dialogue d’une bande dessinée.
RelectureExamen du texte pour corriger les fautes d’orthographe, de grammaire et de typographie.
WebtoonFormat de bande dessinée numérique d’origine coréenne publié en ligne.
MangaGenre de bande dessinée d’origine japonaise.
Bande dessinéeOeuvre graphique narrative séquencée en plusieurs vignettes ou planches.
LocalisationAdaptation d’un produit pour le marché cible, impliquant des ajustements culturels et linguistiques.
OnomatopéeMot qui imite le son qu’il décrit, souvent utilisé dans les bandes dessinées.
Bulle de dialogueEspace graphique contenant le texte des dialogues ou des pensées des personnages.
AppendiceRelié au personnage. Cela permet d’identifier le locuteur.
PlancheEnsemble de vignettes disposées sur une page formant une unité narrative.
Une bandeSuccession horizontale de plusieurs images (bande dessinée 🙂
VignetteCadre contenant une scène ou un élément d’une histoire (peut être appelé une case).
SéquentielRelatif à la mise en séquence des images dans une bande dessinée.
CartoucheEncadré, souvent rectangulaire, qui contient des éléments narratifs et descriptifs. Cela peut être un commentaire.
IdéogrammePetit dessin exprimant une pensée ou un sentiment
Sens de lectureOrientation dans laquelle le lecteur doit lire les planches, peut varier selon la culture d’origine de la bande dessinée.
ScanlationPratique de numérisation, traduction et distribution non officielle de mangas sur internet.
FansubSous-titrage fait par des fans pour des animés non disponibles dans la langue du spectateur.
ManhwaBande dessinée d’origine coréenne similaire au manga, mais souvent lue de gauche à droite.
ManhuaBande dessinée chinoise, pouvant être lue de haut en bas et de droite à gauche.
DécoupageProcessus de division d’une histoire en scènes, définissant ce qui sera montré dans chaque vignette.
StoryboardEsquisse illustrant le plan d’une œuvre, utilisée comme guide pour la création des vignettes et planches.
Terme Définition
Gutter Espace vide entre les vignettes d’une bande dessinée, crucial pour la séquence narrative et le rythme de l’histoire.
Splash Page Une page entière consacrée à une seule image dans une bande dessinée, souvent utilisée pour un impact visuel fort.
Encrage Processus d’application d’encre sur le dessin pour améliorer le contraste et la définition avant la publication.
SFX (Effets sonores) Onomatopées et autres textes représentant des sons, cruciaux dans le lettrage pour donner vie aux actions.
Flatterie Préparation de la mise en couleur d’une bande dessinée en séparant les couleurs de base pour faciliter le travail du coloriste.
Raster Technique utilisée pour ajouter des textures ou des ombres à l’illustration, souvent via un motif pointillé.
Localisation logicielle Adaptation d’un logiciel, y compris jeux vidéo ou applications mobiles, pour une région ou langue spécifique, incluant la traduction et l’ajustement culturel.
Traduction littéraire Traduction de textes nécessitant une grande fidélité à l’original tout en adaptant le style et le ton pour le public cible.
Proofreading vs. Copyediting La relecture (proofreading) se concentre sur la correction des erreurs typographiques, grammaticales et d’orthographe, tandis que l’édition (copyediting) implique des modifications plus substantielles pour améliorer la clarté et le style du texte.
Bleed Lorsque l’image s’étend jusqu’au bord de la page, sans marges, utilisé pour un effet dramatique dans les bandes dessinées.
Closure Le processus mental par lequel les lecteurs de bande dessinée combinent les éléments des vignettes pour créer une histoire cohérente.
Mirror Translation Traduction qui garde l’orientation des images et du texte fidèle à l’original, important pour les mangas traduits tout en préservant le sens de lecture japonais.
Typesetting L’art de disposer le texte dans une page, crucial dans le lettrage pour s’assurer que le dialogue s’intègre harmonieusement avec l’art.
Balloon Tail La petite extension d’une bulle de dialogue qui pointe vers le personnage parlant, indiquant qui parle.
Fanscan Version numérisée d’une bande dessinée par des fans, souvent accompagnée d’une traduction non officielle.
Eizouken Terme japonais désignant un club ou une équipe de création de films d’animation ou de bandes dessinées.
CMYK vs. RGB CMYK (Cyan, Magenta, Jaune, Key/Noir) est utilisé pour l’impression couleur, tandis que RGB (Rouge, Vert, Bleu) est utilisé pour les écrans. Les artistes de bande dessinée doivent convertir leurs couleurs en fonction du médium final.
TermeDéfinition
HangeulIl s’agit de l’alphabet coréen composé de 14 consonnes et 10 voyelles. Lire notre article : apprendre l’alphabet Coréen.
HallyuIl s’agit de la vague culturelle coréenne.
N’hésitez pas à nous faire savoir si la définition d’un terme est erronée ou incomplète. C’est avec plaisir que nous apporterons une modification. 

Table des matières

Découvrir nos articles